the product naming blog

« Branding: Customizable M&Ms | Main | Brand Naming: New Balance Brings Back Zip »

August 17, 2006

Double Meaning Prompts Name Change

Sometimes your street name can be irksome, especially if you live on Kaka Street in New Zealand. According to ABC News, the double meaning of Kaka is prompting a street name change.

NameIn Maori, a is a bird and Kaka is something they would deposit on a statue. The resulting name change to Kākā is a gentle nod to proper usage of the Maori language.

I have to feel sorry for the Brazilian soccer player Ricardo Izecson dos Santos Leite, whose . Just for the record, Kaka also means "Togolese Folk Dance," is the Swedish word for "cookie," and means "brother" in Swahili.

The , on the other hand, reminds us that similar sounding Caca is the Spanish word for “excrement”, an .

Technorati Tags: , ,

Posted by Katya Miller at August 17, 2006 2:24 PM
Posted to |

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:


Interesting to note how often brand names and slogans simply failt to translate across cultural and language boundaries...a keystone for any business - and an expensive fix the second time around.

Thanks for the comment, Hotelguru. Your blog post yesterday was fascinating. Good examples. You're absolutely right about the cost of failing to do the appropriate global linguistic analysis.

I'm glad to see you're still reading.

Leave a comment